Musik: Čuki: Črne oči / Svarta ögon





davno so minile sanje tistih dni,
vroči dnevi, vroče so bile noči.
spomnim se marije,
spomnim črnih se oči.
bil sem mlad mornar,
ki ga ljubila si.

De där dagars drömmar har för länge sen passerat
heta dagar, nätterna var heta.
jag minns Marija,
jag minns de svarta ögonen.
jag var en ung sjöman,
som du älskade,

vsak večer smo
v stari krčmi zbrali se,
pil sem črno vino tiho gledal te,
ti plesala si flamenko,
vroče je bilo srce.
kastanjete in kitaro slišim še,

varje kväll
samlades vi på den gamla krogen
jag drack rött vin (och) tittade tyst på dig,
du dansade flamenco,
hjärtat glödde (eg. var hett/varmt).
Jag hör än kastanjetterna och gitarren,

skupaj sva v nočeh
ob morju sanjala.
mlada je bila ljubezen najina,
ko v nočeh spet gledam morje, spomnim črnih se oči.
bil sem mlad mornar,
ki ga ljubila si.

tillsammans drömde vi på nätterna
längs med/vid havet.
vår kärlek var ung,
när jag åter på nätterna blickar över (eg. tittar på) havet, minns jag de svarta ögonen.
jag var en ung sjöman,
som du älskade.

eno le poletje nama bog je dal.
če verjel bi v usodo, bi ostal,
a mladosti veter daleč
preko morja me je gnal,
tu za vedno
brez ljubezni sem ostal.

Gud gav oss endast en sommar.
Om jag hade trott på ödet hade jag stannat.
men ungdomens vind
drev mig långt bort över haven
för evigt här
har jag förblivit/blivit kvar utan kärlek.

zdaj le veter ve
za zgodbo tistih dni,
prek morja mi nosi vonj po španiji.
nosi vonj mi po mariji,
spomnim črnih se oči.
bil sem mlad mornar,
ki ga ljubila si.

nu vet bara vinden
om dessa dagars/dygnens///denna tids berättelse
över haven färdas (eg. bär) doften av Spanien till mig.
för doften av Marija till mig.
jag minns de svarta ögonen.
jag var en ung sjöman,
som du älskade.





översatt av flera studenter


Inga kommentarer: